The Bible in England and America
It was worth persecution and death
by Ken Connolly The Elizabethan pests When Elizabeth came to the throne, the Catholic policies of Mary were abruptly ended. During the unstable and uncertain period before Elizabeth had established her authority, she faced two threats from abroad; both threats were of a religious nature, and they came from opposite extremes. One was the Catholic threat. Philip II of Spain and the pope wanted to see the restoration of Catholicism in England, and many influential families would have welcomed another Catholic monarch. However the threat of her overthrow increased popular support for her. The second threat came from Englishmen who had fled to the continent from the fury of Queen Mary. When they returned, they called for a stricter morality, for a reformed theology and for new policies in church government. The characteristics of this movement were, first, that it originated in Geneva. Strongly influenced as they were by Luther, Calvin and other reformers, these returning exiles were dissatisfied with the Church of England's practices in baptism and the communion service. They also upheld Calvinist ideas of church government which were based on the primacy of the church over the state, and the rule of a body of presbyters rather than individual bishops. Every attempt was made to find a compromise between episcopacy and presbyterianism, but they were fundamentally incompatible. Moreover Elizabeth saw any attack on the power of bishops-even from Parliament-as a threat to the monarchy itself. She felt that if the laity could dictate to a bishop, they would soon start dictating to her! Second, this strongly Protestant outlook soon dominated the academic world. Works of Reformed theology began pouring off the presses. Cambridge had already been flooded with underground publi cations, and now Calvin's works, especially his Institutes of the Christian Religion, became, in effect, textbooks for a rising generation of opposite: Cambridge-trained clergymen. By the middle of Elizabeth's reign the position was the same in Oxford. Since all theologians and preachers studied at Oxford or Cambridge, Protestant ideas soon dominated the pulpits of England. Third, Protestant thinking also infiltrated the homes. As we have seen, the officially approved Great Bible (and later the Bishops' Bible) were intended for use in church, and attempted to influence the nation through the church, but the Geneva Bible, smaller and cheaper, was the Bible that was found in people's homes. Its notes and comments brought the influence of Calvinistic theology straight to the people, bypassing pulpits and thus diminishing the sovereign's control over the minds of her subjects. The movement for reform gained ground within the Church of England and threatened Elizabeth's control over the Church. Its adherents, dubbed "Puritans," were angered by anything that savored of Roman Catholicism-the wearing of vestments (in fact, the use of any distinctive clerical dress at all); kneeling at the reception of the holy communion; the ceremony of the ring at weddings; and the sign of the cross at baptism. But when the Puritans pressed for the abolition of these things, Elizabeth turned a deaf ear to their arguments. In 1570, Pope Pius V published a Bull of excommunication and deposition against Elizabeth, and asked the French and the Spanish to carry it out. It was akin to a declaration of war against the Queen, and it called for all Catholics to resist her authority. From 1574 to 1581, Catholic missionaries poured into England from France. The Society of Jesus, known as the Jesuits, entered the fray, planning to place Mary Queen of Scots on the throne and assassinate Elizabeth. This called for drastic measures. An oath of allegiance was imposed on all known Roman Catholics, and on all suspected of disloyalty. Anyone who denied the queen's right to the throne was guilty of high treason. This turned the tables on the pope, and forced his subjects to deny his authority, at peril of their lives. From 1571 to 1606, a series of statues were passed which not only denied religious liberty to Catholics, but also robbed them of the ordinary rights of citizens. About 200 Roman Catholics, including clergy, laymen and women, were executed. It strengthened the Elizabethan grip on the church, and this in turn frustrated puritan ambitions. Puritans who were dissatisfied with the established church now fell into two groups: those who wanted to see Church of England reformation carried further; and the independents, or separatists, who saw no possibility of satisfaction in the Church of England and sought freedom to worship in their own independently organized churches. In the late 1580s and early 1590s there was a fresh outbreak of hostility to the establishment following the publication of tracts by the fictitious "Martin Marprelate." These called bishops "incarnate devils" and the Archbishop of Canterbury "the Beelzebub of Canterbury" or the "Canterbury Caiaphas." The group of extreme Puritans, among whom these tracts had originated, were led by Thomas Cartwright (c:15351603). Some went to prison rather than take the oath of loyalty which had been designed for Catholics. Catholic response It was clear even to the Catholic faithful of Europe that renewal was necessary in the Catholic Church. As part of that movement, later to be known as the Counter-Reformation, the great Council of Trent was held at Trent in Italy. It met in three sessions between 1545 and 1563. It had been summoned to deal with the unity of the church (which the emperor Charles V and others saw as inseparable from political unity), and to define dogma. The Council was adamant on the use of the Bible by the laity: "The Holy Scriptures, though truly and Catholikely translated into vulgar tongues, may not be indifferently read of all men, nor by any other than such as have express license thereunto of their lawful ordinaries, with good testimony from their curates and confessors that they be humble, discreet, and devote persons, and like to take much good and no harm thereby." In other words, to buy a Bible required a license from the priest, and to read it required an admission in the confessional. But Protestants were becoming familiar with their Bible in their own language, and were quoting it in defence of their doctrine. Catholics needed to be equipped to answer them, and Catholics in England needed an English translation of their own instead of reading versions which incorporated Protestant interpretations. Just as there had been a migration of reformers from England when Mary Tudor came to the throne, so there was a migration of Catholics at the appearance of Queen Elizabeth. The three men who were responsi ble for the Catholic translation were all refugees from Oxford. The chief among them was William Allen, a distinguished priest who was canon of York during the reign of Mary. It is believed that if the Spanish Armada had succeeded Willam Allen would have been nominated Primate of all England. In 1568 Allen had gone to Douai, in France, where Philip II of Spain had founded a university a few years earlier. Here he determined to build a college for the training of English Catholics-there were already Irish and Scottish colleges, preparing priests for an immediate takeover in England, should the opportunity present itself again. Allen encouraged Gregory Martin, who knew both Greek and Hebrew, to do the translating. In turn, Martin involved Robert Bristow, who was the main contributor of the marginal and foot notes. In 1578, a political disturbance required Allen to move the college from Douai to Rheims, and in 1593, for similar reasons, to move it back to Douai. There was a space of nearly twenty-eight years between the publication of the two Testaments. The New Testament was completed and published in 1582, from Rheims. The Old Testament was not finished until 1609-1610, because of "a lack of good means" and the revisers' "poor estate in banishment." Because it was eventually published in Douai, the entire Bible has been designated the Douai Version. It is a translation from Jerome's Vulgate, which had been commended by St Augustine and declared authentic by the Council of Trent. As we have seen, the Roman Church considered the Vulgate to be the purest form of the original Bible. They believed that the Greek and Hebrew documents had been corrupted by the Jews and the early church. Some use of the Greek and Hebrew was made in the translation, but only slight traces of it can be found. According to the translators' own admission it was "translated ... out of the authentic Latin, diligently conferred with the Hebrew, Greek, and other editions of divers languages." The use of the original languages was for the "discovery of the corruption of divers late translations." The Douai Version was thus a revision of the Latin Vulgate rather than a translation of the original languages. The Douai Old Testament had fifty books, including eleven of the Apocrypha. In the Psalms, the translation was one further stage removed from the Hebrew original because Jerome had translated the Psalms from the Greek Septuagint version. The Psalms therefore had started in Hebrew, been translated into Greek, and from Greek into Latin, and now from Latin into English. The notes were used to press Catholic interpretation and dogma against the "false and vain glosses of Calvin and his followers." Martin even went so far as to say that the English Bible was "not indeed God's book, worde, or Scripture, but the Devil's worde." But while the footnotes clash violently with those of the reformers, the translation does not differ greatly from the Protestant version. It was more literal, more Latinate, less easy for people with little education to understand, but it had some influence on the translators of the King James Version. The jewel in the crown On the death of Elizabeth, a childless queen, the reign of the Tudors came to an end. James VI of Scotland, the son of Mary Queen of Scots, became the next king of England. Unlike his mother, he was brought up with strong Protestant convictions, and a new day dawned for the puritan cause. Scotland, reformed by John Knox, was presbyterian to the core, so before he even arrived in London, James was met by a deputation which presented him with the "Millenary Petition." Signed by more than 800 puritan clergy, this petition requested the abolition of confirmation, an end to the sign of the cross in baptism and of the ring in marriage, and the elimination of the terms "priest" and "absolution" in the Prayer Book. The petitioners assured the king, however, that they did not want to end the ecclesiastical state, merely reform it. This led to a conference at Hampton Court in 1604, called by James to address the "things pretended to be amiss in the church." The first meeting was held on January 14, 1604, though the man who was thought to be the leader of the puritan group, Dr John Reynolds, had not been invited. Reynolds was an influential educator who has been described as the "third university of England." When he did meet with the conference members, on January 16, Reynolds argued, from the fact that the Bishops' Bible had ever been undertaken, that the Elizabethan bishops considered no translation (other than the Geneva version with its suspect notes) to be good enough for general use. The Great Bible was cumbersome, the Geneva spoiled by Calvinist notes, and the Bishops' of inferior quality. His logic was inescapable: either make the Geneva Bible the authorized version of England, or set about the task of creating a better translation. The latter suggestion appealed to the king's vanity. On July 22, 1604, he announced that he had appointed fifty-four men to work on a new translation of the Bible under the guidance of Richard Bancroft, the Bishop of London, soon to become Archbishop of Canterbury. Bancroft was a high churchman, unsympathetic to puritan objectives, and it was nearly three years before the work started in earnest. By this time only forty-seven translators were named, but they represented the cream of England's intelligentsia. A set of fourteen rules was drawn up for their guidance. The Bishops' Bible was to be followed with as few alterations as the Greek and Hebrew would permit. Other English translations were to be used only when they were more accurate. The chapter divisions were not to be altered, unless considered absolutely necessary. The old ecclesiastical terms were to be retained (such as "church", in preference to "congregation"). There were to be no marginal notes, except to explain a Hebrew or Greek word where the translation might be considered inadequate. (It is interesting to note that these marginal references numbered about 9,000 in the early editions, but later grew to over 60,000.) The revisers included some scholars who were proficient in Hebrew, and some in Greek. They were divided into six committees, two meeting in Oxford, two in Cambridge and two in Westminster. Each committee was responsible for translating a section of the Bible. The sections were then sent to a select committee of twelve, composed of two scholars from each of the six committees. Lastly, two men, Thomas Bilson and Miles Smith, carried out final revision before the manuscript was sent to Robert Barker, the King's Printer. The basis for the translation of the Old Testament was the Massoretic (Hebrew) text which had been printed in 1514-1517 in the Complutensian Polyglot. This was an edition which had Hebrew, Aramaic, Greek and Latin versions printed side by side. The translators also had a more recent polyglot, printed in Amsterdam in 1572, and other recent scholarly Latin translations. For the New Testament, they used the critical editions of the Greek text published in Geneva from 1550 onwards by Estienne and by Beza. There are at least three reasons why this Bible should be considered the greatest translation up to that date. First, it was not the labor of one man, so it did not incorporate one man's weaknesses and blind spots; it was the effort of six committees, consisting of men who were the most learned scholars of their generation. Second, knowledge of Greek and Hebrew had greatly increased during the forty years which had elapsed since the last translation. Third, this was the age of Shakespeare, Spenser and Marlowe. The flowering of poetry and drama that took place during the Elizabethan age resulted in a Bible that was a masterpiece of English literature. Unfortunately, typographical mistakes appeared in the first edition. In fact, there were two 1611 editions, with many hundreds of differences, and the 1613 edition differed from the edition of 1611 in as many as 400 places. All of this required numerous revisions, and led Dr John Lightfoot to encourage the House of Commons to consider "a review and survey of the translation of the Bible." It is reported that a committee for the British and Foreign Bible Society, examining six separate editions of the King James Bible, discovered nearly 24,000 variations in text and punctuation. A Cambridge Bible revision made in 1762 introduced 383 changes in the text and marginal notes; and a 1769 Oxford Bible introduced 76 changes in weights, measures and coins. These two editions are considered to be as nearly perfect in mechanical execution as human skill can make them. The saga of Brewster The village of Scrooby is about 146 miles north of London on the main road between London and Edinburgh. According to the Domesday Book, its manor house once belonged to the archbishops of York. In the reign of Elizabeth I this manor provided a stopping place for travelers, and a post office for the royal mail. In the 1570s, the office of postmaster was held by a man named Brewster. His son, William Brewster, matriculated at Peterhouse, Cambridge, on December 3, 1580. Though we do not know what he studied there, we do know that he was converted to puritan doctrine. In 1583 William Brewster was at home when William Davison arrived at the manor on the Queen's service. He stayed for an evening on his way to Edinburgh, his assignment, to frustrate the efforts of a French envoy who was trying to establish friendly relations between France and Scotland. Sixteen-year-old Brewster was so captivated by their conversation that he persuaded Davison to make him his assistant. The job took them overseas and introduced William Brewster to several important people; William Davison, in 1585, became secretary of state with Sir Francis Walsingham. Brewster might have climbed the ladder in politics, had it not been for an incident in 1587. Queen Elizabeth had a death warrant for Mary Queen of Scots on her desk, awaiting her signature. She vacillated for a long time, but at last when Davison was present she quickly signed it and handed it to him, leaving him in charge of carrying it out. When she heard of Mary's execution, she called for the arrest of Davison, for "exceeding" her instructions. A jury fined him ú6,666 (though his fine was subsequently remitted) and he was confined to the Tower for eighteen months. His collapse left William Brewster without a job, and he returned to Scrooby. In the summer of 1590, when William was twenty-three, his father died, and after some controversy, William was appointed to assume his father's responsibilities. That same year a child was born three miles away, whom his parents named William Bradford. Brewster was to have a lifelong friendship with William Bradford. In 1602, they started walking twelve miles to Gainsborough, to worship at the first separatist church in the north, which was meeting at the Old Hall. The church had just called John Smith, a Cambridge-educated man, to be their pastor. Robert Browne was also educated at Cambridge before settling at Norwich. He strongly criticised the episcopal order, believing that the church should be separate and independent, accountable only to the local congregation. He became the founder of the Congregationalists. Though there was no link between Smith and Browne, the Gainsborough assembly was persecuted as "Brownists," and by 1606, Smith and several of his congregation were obliged to flee into exile. They escaped to Amsterdam, where Smith became a physician. After they had left, Brewster invited the remaining members of the church who still wished to meet, to use his manor. In the absence of a pastor, he became their spiritual adviser. John Robinson was a member of this new assembly. He had been minister of a congregation in Norwich, the birthplace of Brownisrn, and had had to flee from there for his own safety. This subjected the new assembly to further suspicion and persecution. Many members lost their property, paid heavy fines and suffered stiff prison sentences, without "any liberty or conference." It soon became apparent that they would have to go into exile if they were to retain their freedom of worship. Emigration was difficult. A law dating from Richard 11's time forbade emigration without a license, so passages abroad were clandestine and expensive. To compound the problem, a subpoena had been issued on September 15, 1607, for the apprehension of William Brewster. The authorities, however, were unable to locate him. The group negotiated with a Dutch captain to meet them in the marshy waters near Fishtoft, outside Boston. They had loaded their goods and their families, and were waiting for the tide, when they were surrounded by catchpoles-sheriff's officials, usually responsible for tax collecting. The men were robbed, the women immodestly searched, and they were brought to the Guildhall in Boston. Seven of the leaders were imprisoned in two cells, and the records show that William Brewster "was the chief of those that were taken at Boston, and suffered the greatest loss." Because the records are lost, we do not know how long the imprisonment lasted, or when they were liberated. Their next attempt to emigrate was in the early summer of 1608. This time a Dutch captain agreed to meet them at the mouth of the River Humber, sixty miles north of Boston. The women and children were to travel by boat while the men journeyed overland. The men were the first to arrive and were in the boat, waiting for the others, when the authorities came. The frightened captain immediately took off and headed for the open sea, leaving the women and children behind. The authorities were frustrated, embarrassed, and sensitive to public opinion. They therefore allowed the women to go free, and by winter the families were united again in Amsterdam. This was the first stage in the harassing of the Puritans known as the Pilgrim Fathers. Lands ho The Pilgrims had surrendered their land and livings, and endured threats to their lives, all for the sake of liberty in worship. Joining a group who had emigrated to Amsterdam before them, they now numbered about a hundred. Amsterdam was an asylum for freedom fighters, but they nevertheless had a difficult time. All of them had left behind a farming life, but they were now forced to compete and survive in a world of trade and commercial transactions, an alien world to plain folk, who were utterly honest, hard working and conscientious to a fault. Moreover, this readjustment in their lives had to be accomplished through a foreign language. The Brewster group, under the spiritual leadership of John Robinson, stayed in Amsterdam for one year, and then moved to Leyden, about thirty-five miles to the south. There they lived an exemplary life for the next eleven years. Their numbers grew to about 300, the size of the church in Amsterdam. Their pastor became an honorable member of the university; their products were sought and used by other tradesmen, and any member of the church was given credit when it was needed. In fact, traveling English tradesmen such as Edward Winslow, Thomas Brewer, John Carver and Myles Standish cast their lot in with them, and even sailed the Atlantic to the new world in their company. By 1620 it became obvious that they had to move once more. First, some were in financial difficulties. Second, their children were being conscripted into the Netherlands army, and some were submitting to the temptations of the city. Third, it was difficult to avoid assimilation into the Dutch community. Fourth, their safety was threatened by the war with Spain. Finally, they were threatened once more with persecution. William Brewster and Thomas Brewer had written books which had reached England, and James I wanted them brought before the courts. They considered emigrating to Virginia-the leading merchant in the Virginia Company was a personal friend of Brewster's-but rejected this option because the company's charter enforced strict conformity to the Church of England. Absence from daily church service, for example, was punishable on the third offence by six months in the galleys, and the third absence from a Sunday service carried the death penalty. Loss of wages and whippings were common punishments for nonconformity. Eventually the Pilgrims accepted a proposal from a group of seventy London merchants who had obtained a tract of land from the Plymouth Company, with the right to self-government for settlers. The shares in this company were sold for ú10 each. The Pilgrims were to take their earnings after seven years, and divide them between the shareholders. A contingent from England were to join the Leyden group, and they were to cross the Atlantic in two vessels: a 60-ton pinnace called the Speedwell, and the 180-ton Mayflower, mastered by Thomas Jones. The Speedwell went to Holland to collect the Pilgrims, and bring them to Southampton before facing the Atlantic. The journey to the new world began on August 5, 1620. There were thirty passengers on the Speedwell and ninety on the Mayflower. After battling against contrary winds for three days, the Speedwell sprang a leak, and had to pull into Dartmouth for repairs. There was a complete overhaul, and then they put to sea again. This time, 300 miles past Lands End, the Speedwell had another serious leak, and both ships returned to the closest port, Plymouth. Eighteen passengers became so frightened that they decided to stay behind, but the remaining 102 passengers crowded on to the Mayflower and took their chance. Voyages across the Atlantic were exceedingly perilous. Of 180 men and women from the Amsterdam church who had set out for Virginia in March, 1619, only 50 survived the journey. Overcrowding and disease had taken the lives of the others-and this experience was commonplace. The first half of the journey was uneventful but then very strong gales began to batter their vessel. One of the main beams was twisted out of its place but one of the passengers had a power screw and, with his help, they were able to secure the beam. One storm followed another, but only one man's life was threatened. This man was John Howland, who had ventured above deck only to be immediately swept overboard. Miraculously, he managed to grab a coil of topsail halyards trailing in the water, and some sailors risked their lives to pull him back to safety. One of Samuel Fuller's servants died during the journey, and a baby was born. So the same number arrived as had left port in England. On November 9, after nine weeks at sea, they sighted land, only to discover that it was outside the jurisdiction of the Plymouth Company. They were uncertain what to do, becuase there was no established authority there. Assuming that this meant freedom, the adult males gathered together and drafted the Mayflower Compact. It was signed by forty-one men, using the clothes chest belonging to William Brewster for a table. The Mayflower Compact stipulated that its signatories must leave the Mayflower group and settle elsewhere on their own. Dying for a change For two weeks the Mayflower sat outside the harbor, the longboat having been too severely battered by storms to be usable. A well-wooded coastline lay immediately in front of the Pilgrims, but rough seas prevented a landing. Eventually, on November 21 Myles Standish led the first expedition ashore. Myles was a soldier by profession, stationed in the Netherlands and had been employed by the Plymouth Company to protect their interests. He was attracted to these quiet and peaceable people but never became a member of their church and remained a Catholic. They landed on Cape Cod, now called Provincetown, and when they returned to the Mayflower they reported that apart from one brief encounter with some Indians, they were greatly encouraged. The second expedition, on November 27, was led by Christopher Jones and they discovered the wreckage of a French fishing boat. The French proved to be their closest neighbors, 500 miles north in Nova Scotia. They found no suitable harbor, and no fresh water. The third expedition set out on December 6, and took soundings in the harbor. On land they found cornfields and little running brooks. When this expedition returned to the Mayflower, William Bradford had sad news awaiting him. His wife, Dorothy May, had fallen overboard and drowned during his absence. The happy news was that the Mayflower was now able to sail into the harbor, and the long voyage had technically come to an end, twenty-seven days after their arrival. On Monday, December 28, they finally decided on the exact location for the settlement, and that afternoon, twenty of them started building barricades. That evening, a tempest came that was so severe that the Mayflower had to drop all three of its anchors to stand the strain. After the storm, the men began to fell and carry timber. Their first job was to build a twenty-foot-square communal cabin. Then they divided the families into nineteen households, the single men being assigned to families so that they would need as few houses as possible. A street was plotted parallel to a stream. (Since 1823 it has been named Leyden Street.) The lots were then allocated. Because of the delays caused by the Speedwell and the fierce storms on the Atlantic, the Pilgrims were unprepared for the severe winter. They had to convert their first house into a hospital, and disease raged so violently among them that there were scarcely enough people to care The Pilgrim Fathers give thanks after landing, in 1620. for those who were ill. Many died, sometimes two and three a day, mostly women, and were buried on Coles Hill. By the end of February, they had lost and buried thirty-one members of their group. Almost one half of all the Pilgrims were dead after the first two months. By the middle of March, the sun was warm around noon and the birds were beginning to sing. Their first severe winter was over. Wolves would still howl at night and prowl by day, but it was not wolves the settlers dreaded so much as the Indians who were occasionally spotted. Myles Standish was authorized to organize a militia, and he brought the five cannons ashore from the Mayflower, stationing them on the Fort Hill platform, with a commanding view of every approach to the village. Then one morning, near the end of March, a startling event occurred. The settlers were about to hold a meeting in their common house, when an Indian walked boldly down the middle of the street, and called out a resounding and hearty "Welcome!" in English. They prevented him from entering the common house until they found out who he was. He told them his name was Samoset, and he provided a rich harvest of information. He promised to bring an Indian called Squanto to meet them, and they both appeared on the following Thursday. Squanto was fluent in English. He was one of twenty-four Indians who had been kidnapped in 1614 by a pirate named Thomas Hunt and sold as slaves in Spain. Squanto had escaped and made his way to England, eventually working for the treasurer of the Newfoundland Company. When he had returned to the area he had discovered that he was the sole survivor of his tribe. Squanto introduced the Pilgrims to an Indian chief by the name of Massasoit, who brought sixty of his braves with him. With great formality, Standish and Alterton, with six musketeers, approached a meeting point to face Massasoit and twenty of his armed warriors. The Indian chief had his face painted a dull red, and his warriors' faces were either red, black, yellow or white. The meeting was most amiable, with respectful salutes and gracious gestures, and a peace pact was organised between them that lasted for the next fifty years. On April 5, 1621, the Mayflower hoisted her sails and set out once more for the open seas, breaking the last link that bound the Pilgrims to England. These courageous Pilgrims became the seeds of a new nation. They sacrificed fortunes and endured hardships solely for the freedom to worship God according to the dictates of their conscience. Prizing that liberty above life itself, they surmounted all obstacles to gain it. In paying tribute to them, the forefathers of this great nation, we must also acknowledge the source of their inspiration, their comfort in sorrow, the magnet that drew them 3,000 miles across the cold and stormy Atlantic waters to a country beyond the edge of civilization. It was the book that for them was supreme in all matters of faith and practice - the "Indestructible Book." Correcting the teacher The next major undertaking in the work of Bible translation came some 275 years after the printing of the King James Version. The English language had changed, and independent scholars such as John Wesley in 1755 and Noah Webster in 1832 had produced their own revised translations of the whole Bible, or parts of it, reflecting those linguistic changes. Knowledge of the original languages had also developed. New manuscripts, such as the Sinaitic, Vatican and Alexandrian manuscripts, had been discovered, and textual criticism had become a science. In February 1870, Archbishop Wilberforce suggested to the Church of England's governing Convocations that there were sufficient reasons for a revision. The Convocation of York declined to be involved, admitting the blemishes in the King James Version but deploring "any recasting of the text." The Convocation of Canterbury, however, decided to proceed with the task. A committee was formed of sixty-five members, of which fourteen either died or resigned. Thirty-six were Anglicans, and the rest were of various denominations, including one Unitarian. Cardinal Newman was invited to participate, but declined. It was Wilberforce's desire to involve Americans, and so the famous church historian Philip Schaff was asked to put together an American committee. In all, Schaff had thirty-four participating members, making an international total of ninety-nine members. The work began in the Jerusalem Chamber of Westminster Abbey on June 22, 1870. The American committee began its work in the Bible House of New York City on October 4, 1872. A provisional revision of a small section was made in England, and sent to America for approval. The English then revised the draft on the basis of the Americans' comments, and sent the new draft back to America. Then England revised again to produce a more uniform style. The first revisions were approved by a simple majority of the committee; any subsequent revisions required a two-thirds vote. This meant that revisions were made at least five times, and sometimes seven revisions were required. Though it had been intended that no alterations should be made to the Greek text used by the translators of the Authorized Version, exceptions were made when competent scholars believed that such changes were necessary. Therefore a new Greek text was constructed, known as the "Revisers' Text." Westcott and Hort's Greek text was published within five days of this revision of the Bible, and they had both served on the revision committee, but the Revisers' Text differed from Westcott and Hort in about 200 places, and from the text used by the King James translators in 5,788 readings. This version was called the English Revised Version, and it is said that it has 36,191 changes. If anyone were to ask whether it had any value, the answer would definitely be yes. First, archaic and unintelligible words were replaced. The word "let," for example, meant "hinder" in 1611, but today means "permit." The word "prevent" came from the Latin pre venio, to "go before" or "precede," and did not have today's meaning of "stop." Second, the revisers aimed at consistency in translation. They wanted each Greek or Hebrew word to be translated by the same English word every time it appeared. The Greek word "meno," for example, is used 117 times in the Greek text, but is translated by ten different English words in the King James Version. The Greek word "dunamis" means "power," but is translated by thirteen different English words in the King James Version. On the other hand, in the King James Version the single English word "power" translates seventeen different Hebrew words in the Old Testament, and six Greek words in the New Testament. Third, the old chapter and verse divisions were relegated to the margin, while the content was divided into paragraphs. The former aids you in finding the material, while the latter aids you in finding the message. Fourth, where Greek grammar differs from English grammar, the revisers tried to give an accurate rendering of the Greek. (Greek, for example, has fewer tenses than English, and has no indefinite article.) As a result, however, the Revised Version suffered from excessive literalism. The Revised Version was a phenomenal success when the first copies of the New Testament came off the presses on May 17, 1881. Oxford and Cambridge presses each had a million advance orders. On May 20 the first shipment arrived in the United States. It was due to be on sale in the shops on May 21, but copies were immediately being sold on the streets of New York and Philadelphia. On May 20 alone New York sold 365,000 copies, and Philadelphia over 110,000 copies. Chicago was 978 miles away, and the Tribune and the Times did not wish to wait until more New Testaments could be shipped over. They employed ninety-two compositors and five correctors to wire Matthew through Romans, that is 118,000 words. This was the longest message ever sent over the wires. The task was accomplished in twelve hours and the text appeared in newspapers on May 22, 1881. It was estimated that three million copies were sold in England and America within one year of publication. Without dispute, no book can compare to this "Indestructible Book." Straining the gnat The American attitude to the Revised Version was slightly negative. All final decisions on translation had been made in England, and some preferences which the Americans had expressed were rejected by the English committee. To offset this, the English proposed that the American preferences should be published in an appendix, and appear in every copy of the Revised Version for the next fourteen years. By that time, the Americans expected that scholars, and the general public, would approve the American preferences. As part of the agreement, the American company agreed not to sanction any revised Bibles other than those published by Oxford and Cambridge university presses. This tied the hands of the American committee from 1885 to 1899. The English committee disbanded after their translation was finished, and the publishers indicated that they had no intention of incorporating the American preferences in any future publications. So the American company did not disband. Under pressure from the public, certain publishers issued unauthorized editions of the New Testament incorporating the American preferences listed in the appendix, and Oxford and Cambridge published an "American Revised version" of the whole Bible in 1898. But the American committee wanted all their preferred readings incorporated, and not just those which had been selected for inclusion in the published appendix. When the fourteen years of the agreement had expired and they were no longer hampered by the English committee and publishers, they produced their own revision. It was published in 1901 and became known as the American Standard Revised version. Most of the differences between the English and American versions seem small, but many scholars consider them to be decided improvements. For example, the Americans used shorter paragraphs than the English, and put blank spaces between the main divisions, especially in the epistles. Verse divisions were placed in the text, instead of as previously-in the margin. There were also many changes in translation. For example, the words "Holy Spirit" replaced all references to the "Holy Ghost." The plural "devils" was not used, since there is only one "devil," but many "demons" (subordinate to the devil). The word "covenant" was consistently used in place of the word "testament." There was also an attempt to drop archaic forms and spellings, such as "holpen" for "helped," "hale" for "drag away," and "wot" or "wist" for "know." American words were substituted for English words. For example, the word "grain" was used instead of "corn" because, though in England the word "corn" implied grain of all kinds, in America it suggested maize, or Indian corn. The word "platter" was used instead of "charger," which in America meant a horse. The reception was as expected: the American Standard Version dominated the American market, and the Revised Version the English market. The ASV was widely considered to be the more accurate, and some pulpits and seminaries began using only the ASV. Another offspring of the King James Version came in 1979 when Nelson published the New King James Bible. This was an attempt to "maintain the lyrical quality" and "majesty of the form" of the 1611 version. Even where they felt it necessary to introduce a new translation, the revisers made an effort to maintain "the general vocabulary of the 1611 version." They modernized the pronouns, eliminated archaic verb endings, and made minor changes in other grammatical forms. Nelson also introduced several new features. The paragraphs were given headings, to enable the reader to identify the subject matter. The poetic sections were printed in contemporary verse forms to suggest the beauty of the original passage. Old Testament quotations were printed in oblique type, and footnotes indicated the Old Testament reference. Also, some of the italicized words, used by the translators of the King James Version to give clarity beyond the literal translation, were eliminated in the New King James Version. The most important difference between this and all other modern translations of the scripture arises from the text from which the work was translated. The traditional Greek text underlying the 1611 edition was replaced by the "neutral text" of Westcott and Hort. That textual base eliminated many words, phrases and verses used by the translators of the King James Version. While there is heated controversy on this issue today, it was maintained by the scholars preparing the New King James Version that "the nineteenth-century text suffers from overrevision, and the traditional Greek text is more reliable than previously supposed." So many versions As we have seen, the Bible was first written in Hebrew, Aramaic and Greek. Pope Damasus had it translated into Latin but his successors would not allow it to be made accessible to other nations and later generations. To read the Bible, people had to learn Latin-and even then the Bible's circulation was often restricted to the priesthood. The Reformation came to England because scholars started learning Greek, the language of the New Testament. They knew the Bible would have the same impact on anyone who could read it-so they translated the Bible into English. And they were right: England was rocked by the Reformation. A few statistics Even before Wycliffe there were about forty translations into Old and Middle English, admittedly only covering sections of the Bible, mostly the Psalms. From the time of Wycliffe's Bible, hand-written and translated into Middle English about 1380, until the time of the next major English translation, that of Tyndale in 1525, there were another twentysix translations, including Wycliffe's Bible and its several revisions. From 1525 to the publication of the King James Version in 1611 there were some 212 editions of the Bible, complete or in part. That makes a grand total of 277 separate efforts to translate the Bible into the language of the English-speaking people. Between the publication of the King James Version in 1611 and the American Standard Version in 1901, there were no less than 522 attempts by translators, revisers or editors to discover the exact meaning of the original text of the Bible and express it precisely in current English. That makes about 800 attempts to overcome linguistic barriers, and communicate the message of the Bible. Statistics are not available beyond 1985, but between 1901 and 1985 no less than 440 efforts were recorded. From the time when the English language was in its early stages until 1985, the grand total of translations, improved editions or independent paraphrases comes to about 1,240. Roman Catholic translations There had already been a Roman Catholic Bible Society in existence for over fifty years when, in the mid-nineteenth century, Pope Pius IX warned against the distribution of scriptures without any guidance in their interpretation! That society published the Rheims-Douai version without notes, leaving the reader to make his own interpretation. It also produced several other translations of the Bible into English. Between 1811 and 1816 they produced five editions of the Bible and two of the New Testament. There have also been several Catholic translations in the twentieth century, the most wellknown being the Jerusalem Bible of 1966, which was translated directly from the Hebrew, Greek or Aramaic. In 1985 this was extensively revised as the New Jerusalem Bible. Translations by Jews We must not forget the English Bible produced by the Jews. For the Jews the Middle Ages were not conducive to the sort of scholarship required for Bible translation, but by the year 1400, translations of the Jewish Bible began to appear in various languages. In 1789, the year of the French Revolution, a version of the Pentateuch appeared, claiming to be derived from the King James Version. In 1853, a Hebrew Bible came out that became the favorite of English and American synagogues. The Jewish Publication Society decided to revise that work, and it was published in 1917. Several different versions appeared in the 1960s and 70s, and in 1985 the three largest branches of organized Judaism in America produced a monumental work of scholarship entitled the TaNaKh, a new translation of what Christians call the Old Testament. A book for the world Because we are considering the impact of one book on the whole human race, it is not fair to limit our survey to one language. The Hebrew was translated in to Greek, and later into Latin, and both those translations fathered many others. The first printed German Bible dates back to 1466, and eighteen other editions were printed before Luther gave the Germans his Bible. John Calvin revised his first French Bible as late as 1551. The Dutch had several versions by both Catholics and Protestants; in 1537 they were given a version based on the original texts, and this was revised as late as 1897. The Italians also had several versions, legal and illegal; and the Spanish, who prohibited a vernacular Bible in the first printed Index of the Spanish Inquisition, were given a literal interpretation in 1553, presented by a Jewish organization. In Europe, complete or partial Bibles have appeared in Czech, Danish, Hungarian, Icelandic, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish and other languages. And after William Carey arrived in India in 1793, and before 1834, there were translations of Scripture into more than 34 far Eastern languages. In fact, the British and Foreign Bible Society listed 10,000 versions in 628 languages between the year 1400 and the early 1900s. People in many countries and through many centuries have displayed a passion for translating the Bible. They have willingly paid the cost, even when that cost had meant giving up their lives, in order to break down the linguistic barriers between men and women and this Indestructible Book. Printer's ink When Bibles were first published in England it was the policy to use only the Oxford and Cambridge university presses and the King's Printers. (Since before Henry VII's death, there had been an official "King's Printer.") Later on, however, translations of the Bible, and translations into other languages, were not so restricted. And, of course, we know from the story of the Tyndale and Coverdale versions that publishers were always printing unauthorized Bibles. British and Foreign Bible Society Nearly two hundred years ago, a nonconformist minister named Thomas Charles was preaching in Bala in Wales. During the service, he asked a young girl to repeat the text of the previous Sunday's sermon. She cried, and explained that the weather was so bad that she had been unable to check the Welsh Bible. Charles found out that the closest Welsh Bible was seven miles away from her home. That incident so impressed him that he went to London to ask for help and this led to the founding of the British and Foreign Bible Society in 1804. By 1928, the Society had circulated over 385 million Bibles, with versions in 608 languages. They had 5,142 auxiliary branches in England and Wales, plus another 5,000 overseas, and they employed 900 book agents to sell Bibles from door to door, because it was against their policy to give any away free. During 1930 alone, the British and Foreign Bible Society published 12 million copies of the Bible, in 643 languages. They were shipped to every corner of the world in 4,583 boxes, weighing 490 tons. And that is but one Bible Society, in one country, in one year. Voltaire, the noted French infidel, predicted that within a hundred years Christianity would be swept off the earth and the Bible would be found only in museums. The British and Foreign Bible Society later bought his Paris house as a depot for the distribution of Bibles. United Bible Societies While there are Bible societies which operate independently, such as Britain's Trinitarian Bible Society, there are 110 national Bible societies worldwide, including the British and Foreign Bible Society and the American Bible Society, which operate under the umbrella of the United Bible Societies. In 1990 the American Bible Society distributed over six million Bibles, New Testaments or portions (a portion usually means at least one of the sixty-six books of the Bible) in the United States alone. Nearly 14.4 million more were distributed overseas, making over 20.4 million altogether. They used over 60,000 volunteers operating out of more than 1,300 centers. The United Bible Societies provide an ecumenical Bible, in ordinary everyday language, and are placing copies in the hands of millions of people around the world who would otherwise have no access to a Bible. Their aim is to tackle the language barriers and provide translations wherever there are more than a million people. China may be a good example. When it was reported that in some areas 90,000 people were sharing twenty-five Bibles between them, the United Bible Society provided them with printing facilities, within China, to the value of over $5 million. This one printing facility gave the Chinese an additional capacity for 250,000 Bibles and 500,000 New Testaments every year. According to their January 1987 report, United Bible Societies also provided the paper for printing 300,000 copies of a new Chinese translation of the Gospels. Getting the Bible out The three leading Bible publishers in the year 1932 were the British and Foreign Bible Society, the American Bible Society and the National Bible Society of Scotland. Together they produced 22,626,867 complete Bibles, New Testaments and scripture portions in many different tongues. If those Bibles had been stacked one on top of another, they would have reached twenty-eight miles above the earth's surface-five times the height of Mount Everest. Today, there are 6,170 separate languages on earth, according to the Wycliffe Bible Translators, and at least one book of the Bible has been translated into 1,978 of these languages. Some of these Bibles are printed from left to right, others from right to left, and still others from top to bottom. There are some tribes who will not read anything printed, only what is written. So their Bible is first written, then photographed and copied on the presses. One Bible has thirty-nine volumes, because it is in Braille. Some of the languages and alphabets are so different from ours that they challenge the most skilled linguists. While the Russian alphabet has thirty-six letters, Tamil has 400 and Maori only fourteen. But none of these obstacles has dampened the zeal of translators or printers. Many organizations are dedicated to distributing Bibles free of charge; the largest is probably the Gideons. Their estimated distribution for the year 1992 was 35 million. They have been producing Bibles for so long that in 1990 they were able to give the 500 millionth to President George Bush. The remarkable feature of this ministry is that every Bible is personally presented, through a staff of a little over 183,000 volunteers, all organized by only fifty-four paid employees. It is estimated that over 44 million Bibles are sold every year, and another 35 million distributed free. This totals nearly 80 million every year. No other book has ever matched the popularity of this "Indestructible Book." The sap is in the tree It is not an exaggeration to say that the Bible has become part of the warp and woof of American society. If you doubt this, look at the people who have been influenced by the Bible, and its effects on our society. Mastered by the Bible Nearly every branch of knowledge and every sphere of human endeavor has had its masters who have submitted to the supremacy of this book. David Livingstone, the great explorer, died kneeling at a cot in the heart of Africa. He had just finished reading his Bible. Napoleon Bonaparte once commented to three generals who were in his room: "That Bible on the table is a book to you; it speaks to me; it is as it were a person." When he was on his death bed, Scotland's great literary giant, Sir Walter Scott, asked his friend Lockhart to read to him from the book. Scott had a library of 20,000 volumes, so Lockhart asked him, "What book would you like?" Scott replied: "Need you ask? There is but one." George Muller, the builder of the huge orphanage in Bristol, said: "I have read the Bible through one hundred times and found something new and inspiring every time." England's King George V, as he promised his mother, read his Bible every day. William Gladstone, four times Prime Minister of Great Britain, wrote a book which he entitled The Impregnable Rock of Holy Scripture. He professed to know ninety-five great men in the world of his day, and eighty-seven of them, he said, "were followers of the Bible." Men who publicly professed allegiance to the Bible and served as President of the United States include George Washington, Thomas Jefferson, Abraham Lincoln and Franklin Roosevelt. The Bible is in every court-room. Every hospital is a monument to its moral influence. Turn the coin over and look at the subject from the other side. Take the Bible out of literature, and what is left? Tennyson used over 300 quotations from the pages of the Bible. It has been calculated that Shakespeare has over 500 ideas and phrases taken directly from the pages of the Bible. Charles Dickens said: "It is the best book that ever was or ever will be in the world." Or look at its contribution to the world of music. Take the Bible from Bach, Handel and Mozart, and what is left? Would we have ever heard of Handel, had it not been for his Bible"? Look at the world of art. Where would the names of Leonardo da Vinci, Michelangelo, Donatello, Rembrandt, and Raphael be found, it they had not been inspired by the themes of the Bible? Look back to the early days of many educational institutions and you will see they are inseparably linked with the church. Harvard, Yale, William and Mary and Dartmouth were all founded for the express purpose of training religious ministers. Dr. William Phelps, once Principal of Yale University, the third oldest educational institution in the United States, is quoted as saying: "I believe that a knowledge of the Bible without a college course is more valuable than a college course without a knowledge of the Bible." Dynamite Then look at the effect the Bible has had. Consider John Adams, for example, who was a member of the mutinous crew of the Bounty. When the mutineers on Pitcairn Island died of syphilis, leaving Adams with all the women and children, he found his comfort and guidance in an old Bible he had found among the debris of the wrecked ship. By the time the American ship, the Topaz, discovered them, their jail was empty, and the church was geographically and spiritually in the center of their life. Is the relationship between the reform and the Bible merely coincidental? John Gifford was among a small detachment of Cavaliers cornered by Oliver Cromwell's army and offered "surrender, or no quarter." Only Gifford was captured alive; the rest were killed. As he was waiting for his execution, his sister managed to distract the guard long enough to enable him to escape. He ran and hid in Bedford, where his profligate life and drunken debaucheries made him infamous. Eventually, someone introduced him to a Bible. The change was so radical that he became the minister of St John's Church in the same town. In fact, he was the original of Mr Interpreter in Bunyan's Pilgrim's Progress. George Whitefield made Englishmen and Americans confront the issues of the Bible in what was then a novel way: he took the Bible out of the church and, by open air preaching, gave it in the country. As many as 30,000 to 60,000 would crowd together in the open to listen to his sermons. Thousands were transformed by their exposure to his Bible messages. Even Benjamin Franklin admired Whitefield and his work. It was the Bible that influenced John Howard and Elizabeth Fry. In obedience to its teachings they created the public pressure which forced Parliament to reform the prison system. It was the Bible that led William Wilberforce to crusade for the emancipation of slaves. It was the Bible that motivated William Booth to build an army to help the destitute and homeless. It was the Bible that consoled Sir Ernest Shackleton in his lonely and hazardous experience of exploring Antarctica. And that same Bible influenced Sir James Young Simpson, who took the savagery out of surgery when he discovered chloroform. Simpson told an audience that the Bible was his greatest discovery. There can be little dispute that the "Indestructible Book" has changed the world. Look back over your shoulder And so the story is told. It is the phenomenal story of a book that began with one man trying to care for a small nation travelling in a wilderness, and wanting to provide them with a moral code by which to regulate their lives. Historians and priests took up the story, wise men, poets, and prophets completed the message. Their writings were collected together in twenty-two books-our Old Testament. At Jamnia, in AD 100, a rabbinical gathering settled any dispute for the Jewish nation by claiming that those books were the "Torah," or God's revelation to mankind. After 400 years without any prophetic voice, the man whom some called the Christ (meaning "the Anointed," or Messiah) selected twelve unlikely men to be his apostles. They were unlikely to succeed as a team, for they were so diverse, including among their number a traitor and an underground fighter. Even less did it seem likely that they would contribute to the sacred book, being "unlearned and ignorant men" (Acts 4:13). Yet because of their words twenty-seven more books were added to the list. In AD 397 these books were officially approved as the complete canon of Scripture. The Jewish nation did not accept the last twenty-seven books, so the Christian church became caretaker of this unique volume. Waves of persecution broke out against the church, leaving it bloody but unbroken; in fact, it grew in strength during each onslaught. In AD 303 the Emperor Diocletian ordered the destruction of every building used for a church, and every copy of the Bible that could be found. He even built an arch to commemorate the erasing of Christianity. But fifty years later, the succeeding emperor ordered the reproduction of fifty Bibles, at the government's expense. The church rose, singing a song of victory. Persecution gave way to materialism. The Emperor Constantine joined the ranks of the believers. His governmental policies became the government of the church; his standard of living became the life style of its clergy; and his dependence on ritual became a passion in the church. Slowly the church deteriorated until the authority of tradition took the place of the book. Lust, greed, immorality and secularism came to the fore; the Bible was hidden away, buried in a foreign language. But a light emerged in the dark night sky, "the morning star of the Reformation." John Wycliffe was a man with a brilliant mind, a tender conscience and a backbone of steel. He challenged the decadence of his day and, when necessary, defied the pope and his church, the king and his barons, and all the university professors of England. He gave to a small army of preachers a passion that burned like fire. His supreme undertaking was to inspire men to crack the Latin shell of the Bible and reclothe the message in the language of Middle English, bringing it out of the convent and scattering it throughout the country. Some 135 years later reformers were breaking down the flood dams all over Europe. When the humanist scholar Erasmus published the first accessible New Testament in Greek, a new life force was experienced among Greek scholars. Men and women saw the impact that the Bible would have in the vernacular. Bibles started appearing in German, in French and in English. While in Germany it was the reform which produced the Bible, in England it was the Bible that produced the reform. Different translations in English became associated with the names of Tyndale, Coverdale and Rogers; and then committees produced the Geneva Bible, the Bishops' Bible and finally-the cream of such efforts-the Authorized Version of King James I. While the reformed Church of England kept the structural form of the Roman Catholic Church, Puritans drifted to the periphery of the church, and eventually some broke away. The splinters became the seeds of Protestant denominations, and persecution led some to migrate to lands where freedom of religion might be tolerated. So William Brewster's group came to Plymouth Rock. What they were to this nation, the Geneva Bible was to them. It was supremely important, vital beyond measure and authoritative in every matter of faith and practice. Those Pilgrim Fathers meticulously planted this book, like seeds, in the minds of their offspring. It provided the moral fiber for that early society. Religious meetings took priority over commercial pursuits, and violation of the sabbath was a punishable offense. Christopher Columbus claimed that his voyage which discovered America was born while he was reading Isaiah. The Liberty Bell bears an inscription from Leviticus 25:10. Every single charter of the fifty states is written in words and concepts taken from the Bible. Of the ten earliest colleges in America, nine were founded by the churches, and the other by the evangelist George Whitefield. During the Civil War, the American Bible Society printed 7,000 Bibles daily for each side in the dispute. In 1864, the Memphis Bible Society sent a shipment of cotton to New York in return for 50,000 portions of scripture. Today, the Bible is present at the inauguration of every President, and it is in the courts for the swearing in of every witness. Its sales have doubled since 1960. In 1991, 44 million copies were sold. Why? In the Old Testament, the volume is referred to as "the Word of God," 3,808 times. ............................. |
No comments:
Post a Comment